You are here:
AustLII >>
Databases >>
Federal Magistrates Court of Australia >>
2009 >>
[2009] FMCA 1068
[Database Search]
[Name Search]
[Recent Decisions]
[Noteup]
[Download]
[Help]
SZMJQ v Minister for Immigration & Anor [2009] FMCA 1068 (30 October 2009)
Last Updated: 2 November 2009
FEDERAL MAGISTRATES COURT OF AUSTRALIA
SZMJQ v MINISTER FOR
IMMIGRATION & ANOR
|
|
MIGRATION – Review of decision of RRT
– where applicant identifies translation error in matter which constituted
a ground
for Tribunal’s credibility finding – whether decision in
Applicant P119/2002 constituted dicta followed by Federal Court –
whether SZJQN was a decision that was clearly wrong – whether
admitted error in translation was material – whether other claims of
“want of logic” or “lack of evidence” were
sustainable.
|
|
First Respondent:
|
MINISTER FOR IMMIGRATION & CITIZENSHIP
|
|
Delivered on:
|
30 October 2009
|
REPRESENTATION
Counsel for the
Applicant:
|
Mr P Reynolds
|
Solicitors for the Applicant:
|
Fragomen
|
Counsel for the First Respondent:
|
Mr G Kennett
|
Solicitors for the First Respondent:
|
Australian Government Solicitor
|
ORDERS
(1) A writ of certiorari issue directed to the Refugee
Review Tribunal removing into this Court to be quashed the decision of the
Tribunal made on 8 June 2007.
(2) A writ of mandamus be directed to the Second Respondent directing it to
reconsider and determine the matter according to law.
(3) First Respondent to pay the Applicant’s costs assessed in the sum of
$5,850.00.
FEDERAL MAGISTRATESCOURT OF AUSTRALIA
ATSYDNEY
|
SYG 883 of 2009
Applicant
And
MINISTER FOR IMMIGRATION &
CITIZENSHIP
|
First Respondent
Second Respondent
REASONS FOR JUDGMENT
- The
applicant is a citizen of China who arrived in Australia on 1 October 2006
and applied to the Department of Immigration &
Citizenship for a protection
(Class XA) visa on 10 April 2007. On 8 May 2007 a delegate of the Minister
declined to grant the applicant
a protection visa and on 11 May 2007 he applied
for review of that decision from the Refugee Review Tribunal. On 21 May 2007 the
Tribunal wrote to the applicant a letter pursuant to s.424A of the Migration
Act 1958 (the “Act”) providing him with details of information
that would, subject to any comments he might make, be the reason
or part of the
reason for deciding that he was not entitled to a protection visa. The
Tribunal’s letter was responded to by
the solicitor for the applicant on
25 May 2007. The applicant then attended a hearing before the Tribunal which, on
8 June 2007,
determined to affirm the decision not to grant a protection visa.
- The
Convention ground upon which the applicant claimed to be a person to whom
Australia owed protection obligations was that of religion.
The applicant
claimed to be a Catholic who was worshipping at an unofficial church. He told
the Tribunal that his maternal grandmother
was a Catholic and she had lived with
his family until 1973. He did not see her much thereafter until she died in
1991. In 2006 the
applicant met a lady described as Aunty “B” from
his old neighbourhood. She told the applicant that she had known his
grandmother
and that she was a Catholic. She told the applicant some things about the
Christian faith and invited him to her house
which was being used as a family
church. There were only four members of the church at that time. The applicant
became interested
in Christianity and “joined”. He brought in two
new members. On 8 August 2006 the house was raided and the police took
away
religious pictures, bibles and some videos. All six were taken to the local
police station where they were locked up in separate
underground cells. The
applicant was questioned the next day and asked why he did not attend a
registered church. He gave the answer
that in those churches the attendees
worshipped the Communist Party. The policeman became angry and hit him. He was
taken to an infirmary
where he received stitches and then returned to the police
station. The applicant was sentenced to 10 days administrative detention
and
fined RMB 1000 Yuan. He was threatened with criminal detention. In the detention
centre he was told to sign a piece of paper
agreeing not to practice his
religion. He was beaten and so he signed. When the applicant returned home he
was still suffering from
the effects of the beatings. He discovered that the
other people arrested with him were only detained for one day. He believed he
was singled out. He was being followed and his house was searched at the end of
August and at the beginning of September. In mid
September he left his home and
went to stay with a friend who helped him arrange travel to Australia.
- In
the s.424A letter the Tribunal makes reference to the procedures operating in
China for obtaining passports and departing the country. The letter
also makes
reference to a document entitled “Penalty Notice” which the
applicant had submitted to it as corroborative evidence of his 10 day detention.
In the letter the Tribunal noted
that:
- “The
penalty notice which you provided to Immigration states that you organised an
illegal activity and disturbed the social
order.
- The penalty
notice does not state what illegal activity you have been accused of having
organised or how you disturbed the social
order.”
In its response the applicant’s
solicitors wrote:
“Regarding the applicant’s ability to leave China in 2006, as
stated in his submission, his passport was obtained prior
to his detention in
China and he agrees that he was not of interest to the Chinese authorities at
that time. Arrangements for his
travel to Australia were made through an agent.
The evidence cited in the invitation to comment indicates that the Chinese
authorities
sometimes prevent underground church members and others from
obtaining passports and travelling outside the country, but does not
suggest
that this is always the case. The applicant was not a major Church leader and at
the time of his departure from China had
completed the 10 days administrative
detention which had been imposed as a penalty for attending illegal church
activities and his
offence may not have been considered serious enough to
warrant inclusion on the national databases preventing travel abroad.”
[CB 67]
- On
of the matters which concerned the Tribunal and upon which the applicant was
questioned related to what was described as a “regret
letter”. Reference to this letter first appears at [CB 28] in the
applicant’s statement attached to the PVA. He says:
- “[A]fter
a while I was sent to the Chenhai District Detention Centre. I was held in a
room with 10-20 people. I was never
allowed to leave the room apart from when I
was taken for questioning. I was questioned about my religion and told to sign a
paper
saying I would stop practising my religion, but I was beaten on my arms
and legs with a baton, so I signed.”
In the
transcript of the Tribunal interview attached to the affidavit of Jane Sun at
[T12] the applicant says:
“Before that they asked me to sign on the detainee paper. Because I found
an ad on the paper they said they were going to
detain me for 10 days. And I
asked for what you detained me for 10 days because I did not commit any crime.
They say do you want
to sign or not? If not we will bring you for sentence. At
that time I was helpless., I had to sign on the paper.”
At
[T15] the Tribunal Member asks the applicant what happened after he was released
from detention. The applicant then states:
“A: I was beaten up at the detention centre and they asked me to write a
regret letter. And then they told me that after
you are released you have to
behave yourself. I did not sign the paper. They beat me up and I did not want
to of course get all
these people, all our neighbours, I did not want to sign,
they beat me up. They say do you think that you can go on this way? We
can
bring you to sentence again.
T: Did you sign it then?
- A: No I did
not sign. Although the police may say that please sign, will you sign, we done
our job.
T: So why were you released if you did not sign this document?
“A: What do you mean?
- T: Sorry, you
said they told you if you did not sign that they could charge you again or
sentence you again, so why didn’t,
why haven’t they done that if you
haven’t signed?
A: I don’t know, I really don’t know.
T: So what happened after you were released from detention?
A: I went home.”
- In
the second exhibit to Ms Sun’s affidavit there is a transcript including
the Mandarin spoken by the applicant and its translation
into spoken English by
the interpreter. This appears at [T2-3]. In the exhibit the Member’s
question is set out and then in
the Chinese script are the words said by the
applicant. Those words are then translated. After that translation appeared
there are
the words that the interpreter said in English;
- T: Tell me
what happened after you were released from detention?
- A: At the
detention centre (I) was also beaten by them, also forced by them, (they) wrote
a letter, what the so called “repent
letter”.
- They said to
me: you, in the future, while outside, after you got out (from detention, you)
must not mess around any more, you (must)
disband all those
people.
- Therefore, I,
in the end, was forced by them, I refused to sign, I, at the time I refused to
sign. But after being beaten by them, there was nothing I could do about it,
(I) signed. I said why telling us that we have to disband? We, ohm... they
also told me, inside (the detention centre they had) also told me:
(that) never
in the future are (you) allowed, including at home, to organize such disruptive
(activities) again. [emphasis added]
- Therefore I
did not agree I said I was not willing to sign, I was not willing to sign, so
they beat me. After the beating they said:
you ..., they also said: do you
reckon you could leave just like that? Even now we could make you, (we could
also make people, (we
could) change you(r), (we could) sentence you to
imprisonment, (they said) like that.
- I: I was
beaten up at the detention centre and they asked me to write a regret letter.
And then they told me that after you are
released you have to behave yourself.
I did not sign the paper. They beat me up and I did not want (... missing
part of the answer...)
of course get all these people, all our neighbours, I did
not want to sign, they beat me up. They say do you think you can go on
this
way? We can bring you to sentence again.
M: Did you sign it then?
A: After that, there was nothing I could do, (so I) signed.
- One of them,
one of the policemen said: don’t you, don’t be tough; if you signed
it would make our jobs easier.
I: No, I did not sign. Although the police may say that please sign, will you
sign, we done our job.
M: So why were you released if you did
not sign this document?”
It will be seen from the above, and is accepted by the respondent, that there
was an error in translation in that the applicant, consistent
with his previous
assertions, told the Tribunal that he had signed the regret letter.
- In
its findings and reasons the Tribunal explained why it found that the applicant
was not credible in his evidence with respect to
the events in China. Five
reasons are given, of which the two relevant for the purposes of these
proceedings are:
- “The
applicant stated that while in detention he was asked to sign a ‘regret
letter’ and was threatened with further
sentencing if he did not sign. He
stated that he refused to sign but he was unable to explain why he was not
sentenced further or
why he was released from detention after ten days.
- The
applicant has not been able to explain to the satisfaction of the Tribunal how
he was able to depart the country holding a passport
in his own name if he was
of any interest to the authorities as such information appears contrary to the
available country information
cited above. The Tribunal does not accept it as
plausible that this was because the applicant travelled on the national day.
The
applicant’s representative submitted that the applicant was not a
major church leader and his offence was not serious. The
Tribunal accepts this
and finds that the applicant was of no interest to the authorities at the time
of his departure from China.”
The Tribunal also
made reference to the detention notice:
“The Tribunal acknowledges the detention notice presented by the
applicant, however, it refers to the applicant organising
an illegal activity
and disturbing the social order. There is no indication of the activities in
which the applicant was involved,
nor any support for the applicant’s
claim that it relates to his participation in the religious activities. As
noted in the
Tribunal’s s 424A letter to the applicant, the detention
notice appears to rely on an article of the law which may not have
applied to
the applicant if he was detained for his participation in religious activities.
While that in itself is not of significant
concern to the Tribunal, the Tribunal
is of the view that for the reasons stated above, the notice does not constitute
probative
evidence to support the applicant’s claims. The Tribunal gives
this notice little weight.” [CB 106]
- The
Tribunal rejected the applicant’s claim of religious involvement in China
and his commitment to Christianity. It found that
he would not engage in
religious activities in an unregistered church or in the dissemination of
religious information if he returned
to China now or in the reasonably
foreseeable future. It did not think that the applicant would suffer harm if he
were returned to
China now or in the reasonably foreseeable future for reason of
his practise of Christianity or due to his future involvement in
an unregistered
church or religious group in China or for any activity associated with such
church or group.
- On
2 October 2009 the applicant filed an amended application. This contained three
grounds that were found in the original application
and one additional ground.
In the event, the additional ground was not proceeded with. To the extent it is
of interest I would point
out that the applicant had made an original
application to this Court on 12 June 2008. That application was discontinued
because
the old s.477 of the Act applied to that proceeding. The applicant then
applied to the High Court on 26 November 2008. This application was discontinued
by the applicant with leave on 14 April 2009 as a result of the changes effected
to s.477 by the Migration Legislation Amendment Act (No.1) 2009. The
further application made to this Court on 16 April 2009 was accepted as being a
valid application by the respondent.
- The
three original grounds of application will be dealt with in
turn.
Ground 1
“The Decision is affected by jurisdictional
error, being a breach by the Tribunal of section 425 of the Act, or a failure to
consider or correctly construe the Applicant’s claims.
Particulars
- In
its Decision, the Tribunal adversely relied upon the Applicant having stated at
the hearing before it that, while he was in detention,
he refused to sign a
‘regret’ letter that he was asked to sign.
- However,
the Applicant in fact stated that he did sign the said letter and the translator
provided by the Tribunal mistranslated the
Applicant’s evidence in this
regard.
- In
the circumstances, the level of interpretation was inadequate and, therefore,
the Applicant had not been given a meaningful hearing
as contemplated by section
425.
- Further
and in the alternative, in the circumstances the Tribunal failed to consider or
correctly construe the Applicant’s claims
– namely the claim that he
did in fact sign the ‘regret’ letter that he was asked to
sign.”
- The
respondent accepts that the interpretation error referred to in ground 1
occurred. It also accepts that one of the grounds upon
which the Tribunal found
that the applicant was not a credible witness with respect to events in China
was predicated upon the incorrect
translation. But it argues that the
Tribunal’s follow up question, “so why were you released if you
did not sign this document?”, gave the applicant an opportunity
quickly to correct any misunderstanding by the Tribunal and suggests that it was
the vagueness of
his answer to that question rather than the wrong information
which weighed against him in the Tribunal’s reasoning. The applicant
says
that it is clear from the transcript extracts that by the time the Tribunal got
to the follow up question the applicant was
completely confused. He had stated
all along that he had signed the document and now the Tribunal was asking him a
question predicated
on his not signing it. The response, “I don’t
know, I don’t know”, could apply equally to a vague and
expansive answer or to an expression indicating that the applicant did not
understand
why he was being asked that question. Given the applicant’s
consistency of evidence about the signing of this document I think
the better
view to adopt is that his response indicated confusion and not vagueness.
- There
is no dispute that a Tribunal will fail to comply with s.425 if, through the
lack of a competent interpreter, an applicant is
prevented from giving his
evidence or presenting his case. In Perera v Minister for Immigration
[1999] FCA 507; (1999) 92 FCR 6 (“Perera”) at [45] Kenny J said:
- “It is
not every departure from the standard of interpretation that prevents an
applicant for refugee status from giving evidence
before the Tribunal. The
departure must relate to a matter of significance for the applicant’s
claim or the Tribunal’s
decision: cf Yi Gui Stone v Minister for
Immigration and Ethnic Affairs (unreported, Federal Court, Hill J, 28 June
1996). Similarly,
in Tran, the Court held (at 991), that in order to succeed,
the accused had to show that: "the lapse in interpretation which occurred
was in
respect of the proceedings themselves, thereby involving the vital interests of
the accused, and was not merely in respect
of some collateral or extrinsic
matter, such as an administrative issue relating to
scheduling.”
She also noted that at [49]:
“A witness whose answers appear to be unresponsive, incoherent or
inconsistent may well appear to lack candour even though
the unresponsiveness,
incoherence or inconsistencies are due to incompetent interpretation.”
Perera was approved in Mazhar v Minister for
Immigration [2000] FCA 1759; (2001) 183 ALR 188 where Goldberg J said at [26]:
“The applicant's submission in relation to the standard of interpreting
invites the inquiry whether the material before the
Court is sufficient to make
out a case that the interpretation before the Tribunal was so incompetent that
the applicant was prevented
from giving her evidence, and that the departure
from the required standard of interpretation related to a matter of significance
for the applicant's claim or the Tribunal's decision: Perera v Minister
for Immigration and Multicultural Affairs (supra) at 22,
23.”
At [39] his Honour, after extracting a number of
incidents of claimed unsatisfactory interpretation, found that he could not be
satisfied
that those passages were significant having regard to the
applicant’s claims or were critical.
- Standard
of translation was considered by a Full Court, Mansfield, Emmet and Selway JJ in
Appellant P119/2002 v Minister for Immigration [2003] FCAFC 230
(“P119/2002”) where, at [17], the Court, after referring to
other cases in which the matter had been considered including Perera,
said:
- “In its
written submissions the respondent, after referring to these cases, submitted
that in order for the appellant to succeed
in an argument that the Tribunal had
failed to comply with s 425 of the Act by reason of inadequate translation
services the appellant
would need to establish that:
- (a)
the standard of interpretation at the Tribunal hearing was so
inadequate that the appellant was effectively prevented from
giving evidence at
the Tribunal; or
- (b)
errors made by the interpreter at the Tribunal hearing were
material to the conclusions of the Tribunal adverse to the
appellant.
- The
respondent's acknowledgment in those terms seems to reflect the views of the
Court in Singh (at 6[27]) and in Perera (at 22[38]-[41])
as to the first
proposition and in Soltanyzand v Minister for Immigration and Multicultural
Affairs [2001] FCA 1168 at [18] as to the second. The appellant did not
contend that a more stringent obligation lay upon the Tribunal. It is
therefore not necessary
to determine whether the existing authorities go so far
as the respondent acknowledged.”
The majority,
Mansfield and Selway JJ, found that there was one error in translation but
concluded that the Tribunal had not attached
any significance to that issue and
had not even mentioned it.
- The
integers of jurisdictional error arising out of mistranslation as articulated in
P119/2002, as extracted, appeared to have been accepted in a number of
Federal Court decisions; WALN v Minister for Immigration [2006] FCAFC 131
per Ryan J (with whom Tamberlin and Middleton JJ agreed at [29]); SZJZE v
Minister for Immigration [2007] FCA 1653 per Middleton J and SZJZS v
Minister for Immigration [2008] FCA 789 per Flick J. In this year alone,
three Judges of the Federal Court, hearing matters on appeal from this Court,
have made direct reference
and set out with approval the two criteria referred
to in P119/2002. SZNCW v Minister for Immigration [2009] FCA 818 per
Barker J; SZHEW v Minister for Immigration [2009] FCA 783 per Jagot J,
where her Honour said at [49];
and in SZGSI v Minister for Immigration [2009] FCA 200; (2009) 107
ALD 414 per McKerracher J. In this Court, Smith FM dealt with an application in
which the first ground of review argued that a critical mistranslation
occurred
in relation to one point. In SZJQN v Minister for Immigration [2007] FMCA
1550. At [14] his Honour said:
“I find that, in fact, the applicant always maintained that Mr M
only told the callers that an unnamed cameraman was responsible
for the footage
which had been aired. This error of translation resulted in an apparent
contradiction by the applicant of himself
within half a page of the transcript,
and also resulted in the Tribunal incorrectly concluding that the applicant had
initially given
an implausible account of how the attackers obtained his
name.”
At [17] his Honour commences to describe the
consequences of the error:
“The significance of the particular translation error which I have
emphasised above is shown in the reasoning of the Tribunal.
Under the
heading “Findings and Reasons”, the Tribunal accepted the
applicant’s claim to have been attacked and
injured on his way home.
It accepted that he had provided the broadcast footage of the madrassa linked to
the overseas atrocity.
However, the Tribunal said that it had
“serious reservations that the attack on the applicant ... related to his
filming of
the madrassa”. It noted, and apparently did not reject,
circumstantial evidence supporting his linking the attack with his
filming. It did not find it necessary to explore what other reasons there
might have been for the applicant to have been attacked
on his way home from
work. Rather, its reasons for rejecting this claim relied upon particular
adverse findings in relation to the
applicant’s evidence at the hearing,
as translated to it. It identified two matters explaining a general
conclusion:
[here is extracted the Tribunal’s reasoning].
In my opinion, its reasons show that it gave very significant weight to a
finding that the applicant had given “improbable”
evidence that
“the reporter involved in covering the event had told
[the organisation] when he was threatened that the applicant
was the
cameraman”. The Tribunal has therefore treated as pivotal to its
reasoning, the mistranslation of the applicant’s
actual evidence which I
have identified above.”
Having made the finding at [18],
his Honour says at [23]:
“In the present case, upon my above findings, I have concluded that the
reasoning followed by the Tribunal was materially
influenced by incorrectly
translated evidence of the applicant, and that this error satisfies the tests of
a failure under s.425
which the Federal Court has identified in these
cases. I therefore uphold the first ground of
appeal.”
- Smith
FM finds support for his conclusions from the dicta of Kenny J in
Perera and noted that in VWFY v Minister for Immigration [2005]
FCA 1723:
- “Finkelstein
J concluded that generally the standard of interpretation at the Tribunal
hearing had been of poor quality so
that the applicant had not been able to have
his evidence properly communicated to the Tribunal. His Honour also envisaged
that the
test suggested by Kenny J might be met by a failure of translation in
relation to a critical piece of evidence given at the
hearing.”
- In
the instant case, the respondent argues that any failure of translation must be
absolutely central to the Tribunal’s reasoning
rather than just being
“material to the conclusions”. The Minister also argues that
the P119/2002 criteria were not dicta. They proceeded from a
concession made which the Court was prepared to accept without confirming its
correctness. The Minister argues
that in the other cases the principle that had
just been cited for the purposes of indicating that the test had not been met
and
that the only case where a positive finding in favour of an applicant was
made was that in SZJQN. My own view is that the principles outlined in
P119/2002 are uncontroversial. But if they are heterodox they have now
been translated into orthodoxy (at least so far as this Court is concerned)
by
their apparent acceptance in the series of cases which I have cited. The other
concern that I have is that I find it difficult
to say that Smith FM was clearly
wrong in his decision and thus I am bound by judicial comity to follow it. I
propose, therefore,
to proceed in my decision in the instant case on the basis
that the second of the two criteria set out in P119/2002 is a correct
statement of the law and to consider whether it has been met here. That
statement does not confine itself to failures
which are “absolutely
central” to the Tribunal’s reasoning. I think it is straining the
judicial function to have
courts fillet an administrative decision in such a
way.
- The
Tribunal commences its findings and reasons as follows:
- “The
applicant stated that he travelled to Australia on a valid Chinese passport and
claims to be a national of China. The
Tribunal accepts that the applicant is a
national of China and has assessed his claims against China as his country of
nationality.
- For the
reasons that follow, the Tribunal finds that the applicant was not credible in
his evidence with respect to the events in
China.”
Seven paragraphs then follow. Five of
them deal with the applicant’s inability to explain matters to the
Tribunal’s satisfaction
and two relate to the applicant’s failure to
attend religious activities after coming to Australia. There is then a
substantial
paragraph dealing with what the Tribunal describes as “the
applicant’s unwillingness to apply for a protection visa before his
detention”. The Tribunal does not place any differential weighting on
the reasons so I have taken them as all having equal weight. This being
the
case, I take the view that the error was material to the conclusions of the
Tribunal adverse to the applicant. The Court is not
required to make a finding
that the Tribunal’s decision would have been different had the
interpretation error not existed.
Given the nature of the proceedings before the
Tribunal, applicants should always be given the benefit of the doubt where an
error
of this type occurs.
Ground 2
“Further and in the alternative, the Tribunal
committed jurisdictional error by making findings in the absence of evidence
and/or taking account of evidence before it contrary to its findings.
Particulars
- There
was no evidence before the Tribunal to support its finding that only major
church leaders were of interest to the Chinese authorities.
Further and in the
alternative, in making this finding, the Tribunal failed to take into account
country information before it that
indicated that ordinary members may face
persecution.
- There
was no evidence before the Tribunal to support its finding that all persons of
interest to the Chinese authorities would not
be able to depart China. Further
and in the alternative, in making this finding the Tribunal failed to take into
account country
information before it indicating that only some persons of
interest to the Chinese authorities would be prohibited from departing
China.
- There
was no evidence before the Tribunal that supported its finding that laws
relating to organizing illegal activities and disturbing
social order were not
used in China to suppress religious activities.”
- The
extract from the Tribunal’s reasons where the matters raised in this
ground were considered is at [CB 104]:
- “The
applicant has not been able to explain to the satisfaction of the Tribunal how
he was able to depart the country holding
a passport in his own name if he was
of any interest to the authorities as such information appears contrary to the
available country
information cited above. The Tribunal does not accept it as
plausible that this was because the applicant travelled on the national
day.
The applicant’s representative submitted that the applicant was not a
major church leader and his offence was not serious.
The Tribunal accepts this
and finds that the applicant was of no interest to the authorities at the time
of his departure from China.”
The
applicant’s ability to leave China was the subject of information
contained in the s.424A letter dated 21 May 2007 [CB 64]:
“The Tribunal has information that would, subject to any comments you
make, be the reason, or part of the reason, for deciding
that you are not
entitled to a protection visa.
The information is as follows:
- You departed
China in October 2006 on a valid passport and a further travel document was
subsequently issued to you
- When applying
for the visa, you stated that you departed China legally and that you had
difficulties obtaining a travel document.
- With respect
to exit procedures operating in China, the available sources indicate that
freedom to travel overseas is generally the
case, although passports are
difficult to obtain for certain classes of dissident. The UK Home
Office’s 2005 China Country
Report provides the following montage of
information from various sources on passports in China:
- As noted by
[USSD Report 2005], “Members of underground churches, Falun Gong members
and other politically sensitive individuals
sometimes were refused passports and
other necessary travel documents ... As reported by the Canadian IRB on 25
October 2005, “The
Frontier Defense Inspection Bureau (FDIB) is in charge
of the inspection barriers, and FDIB officers examine the passports and
immigration
departure cards of Chinese travellers. The officers also verify the
identity of the person through a “computerised record
system”.
Chinese travellers do not need to present their resident identity card during
the inspection.” (Based on information
supplied by a representative of
the Canadian Embassy in Beijing)
Following the defection in May 2005 of a political affairs counsellor at the
Chinese Consulate in Sydney and his applying for asylum
in Australia, the media
reported that China’s rules for issuing and renewing passports was
becoming more stringent. An article
in June 2005 reports that such a move by
the Chinese government indicates:
- ... a
dramatic shift in policy and comes amid signs that the ruling Communist Party is
tightening its grip on many sectors of society
and daily life as greater
economic freedoms have eroded the power of the Government over its people. An
initial application for
a passport in China has been simplified as the country
has opened up to the outside world in recent years and passport renewal has
become virtually automatic. However, the new rules apply even to officials
wanting only to renew a passport.
This information is relevant because it may cause the Tribunal to find that
you were of no interest to the Chinese authorities both
when your passport was
issued and at the time of your departure from China. It may also cause the
Tribunal to question your credibility
and the authenticity of your
claims.
- You were
granted a Visitor visa on 22 September 2006 and you arrived in Australia on 1
October 2006.
- You have not
applied for the Protection visa until 10 April 2007. You had not requested
Protection visa application assistance until
27 March 2007, after you were
detained.
This information is relevant because it may indicate that you did not have a
genuine fear of persecution when you arrived in Australia
or thereafter. It may
cause the Tribunal to find that your decision to apply for the Protection visa
was a result of your detention.
It may cause the Tribunal to question your
credibility and the authenticity of your claims.”
- The
applicant’s migration advisor responded to that letter on 25 May 2007 [CB
67]:
- “Mr L
was not a major Church leader and at the time of his departure from China had
completed the 10 days administrative detention
which had been imposed as a
penalty for attending illegal church activities and his offence may not have
been considered serious
enough to warrant inclusion on national data bases
preventing travel abroad. Furthermore, the day Mr L left China was a national
holiday in China and he believes that scrutiny of departures may have been less
stringent as a result of this.”
Other
independent country information that may have been referred to by the Tribunal
was that contained in the delegate’s decision
[CB 46- 47] which
suggests that individuals who have obtained Chinese passports would not be on
any wanted lists if they were to return
to China and information that:
“While no departure detection system is perfect, the fact that a
citizen of China exits lawfully from China provides a strong
foundation for
confidence that they are not of adverse interest to the
authorities.”
I do not think it can be said that the
only reason that the Tribunal came to the conclusion that the applicant was of
no interest
was because he was not a major church leader. The Tribunal has
referred to the independent country information and it can be assumed
that it
took this into account as well. That information is clearly evidence that the
Tribunal could rely on to come the conclusion
which it did that the applicant
was “of no interest to the authorities at the time of his
departure.” The applicant in his submissions says that the only
independent country information is that referred to at [CB 102-103] but that is
an assumption I am not prepared to accept given the information contained in the
delegate’s decision which would have been
known to the applicant.
- The
second particular of ground 2 creates an assumption in the mind of the Tribunal
that I am not prepared to accept existed. The
country information which I have
cited contained in the delegate’s decision makes it quite clear that the
system is not perfect
but, as a general rule, persons of interest would not be
able to leave. I think that the highest the applicant’s case can be
put on
this point is there is a certain element of illogicality in tying the
Tribunal’s finding that he was not of particular
interest to the
authorities and thus would not be prevented from leaving, to his credibility,
given the applicant’s agent’s
concessions. Want of logic is not an
available ground of review; VWST v Minister for Immigration [2004] FCAFC
286 where the Full Bench said at [22];
- “The
appellant submitted that a different and wider view of what amounts to a want of
logic is to be derived from the reasons
of Lee J in Thevendram v Minister for
Immigration & Multicultural Affairs [2000] FCA 1910. We do not
agree. His Honour does not suggest that a finding unsupported by evidence
amounts to an illogical finding.”
In MIMA v
W306/01A [2003] FCAFC 208 the majority, French and Hill JJ said at [46]:
“It is plainly not necessary for the Tribunal to refer to every piece of
evidence and every contention made by an applicant
in its written reasons.
It may be that some evidence is irrelevant to the criteria and some contentions
misconceived. Moreover,
there is a distinction between the Tribunal
failing to advert to evidence which, if accepted, might have led it to make a
different
finding of fact (cf Minister for Immigration and Multicultural
Affairs v Yusuf [2001] HCA 30; (2001) 206 CLR 323 at [87]- [97]) and a failure by the
Tribunal to address a contention which, if accepted, might establish that the
applicant had a well-founded
fear of persecution for a Convention reason. The
Tribunal is not a court. It is an administrative body operating in an
environment
which requires the expeditious determination of a high volume of
applications. Each of the applications it decides is, of course,
of great
importance. Some of its decisions may literally be life and death
decisions for the applicant. Nevertheless, it is an administrative
body and not
a court and its reasons are not to be scrutinised `with an eye keenly attuned to
error. Nor is it necessarily required
to provide reasons of the kind that
might be expected of a court of law.'”
I am not satisfied
that this particular provides a ground for a finding of jurisdictional error.
- The
third particular of ground 2 is a reference to the finding at [CB 106]
where the Tribunal says:
- “The
Tribunal acknowledges the detention notice presented by the applicant, however,
it refers to the applicant organising
an illegal activity and disturbing the
social order. There is no indication of the activities in which the applicant
was involved,
nor any support for the applicant’s claim that it relates to
his participation in the religious activities. As noted in the
Tribunal’s
s 424A letter to the applicant, the detention notice appears to rely on an
article of the law which may not have
applied to the applicant if he was
detained for his participation in religious activities. While that in itself is
not of significant
concern to the Tribunal, the Tribunal is of the view that for
the reasons stated above, the notice does not constitute probative
evidence to
support the applicant’s claims. The Tribunal gives this notice little
weight.”
I am not at all sure that the Tribunal
made a finding that laws relating to organising illegal activities and
disturbing social order
were not used in China to suppress religious activities
as suggested by the applicant. What the Tribunal did do was to point out
that
the detention notice that was provided did not specify the type of conduct that
the applicant said he had been detained for.
The words used in the detention
notice may well have applied to a number of other administrative offences. One
that immediately comes
to mind would be organising a Falun Gong exercise class.
The Tribunal did not reject the detention notice, it did not suggest that
the
applicant had not been detained, it merely indicated that it did not give much
weight to the document as corroborating that his
detention (if it had occurred)
was for the reasons that he gave. I think these are logical conclusions which
the Tribunal was entitled
to arrive at given the evidence before it.
Ground 3
“Further and in the alternative, the Tribunal
committed jurisdictional error by making an adverse credibility finding that
was:
- Not
open on the material before it;
- Further
and in the alternative, made with reference to matters that were not logically
probative of the relevant issues;
- Further
and in the alternative, not reasoned.
Particulars
- In
addition to there being no evidence in respect of a number of matters relied
upon in making its credibility finding (referred above),
the Applicant’s
inability to explain why a third party (his neighbour) would talk to him and/or
why a third party (the police)
did not sentence him and/or why a third party
(custom officials) would permit him to depart the country is not logically
probative
of the Applicant’s credibility.”
It makes
reference to the following finding by the Tribunal at [CB 104]:
“The applicant could not provide a plausible explanation as to why his
neighbour, who had not seen him for more than twenty
years and did not know the
applicant well, would talk to him about religion and invite him to a house
church other than to refer
to the neighbour’s contact with the
applicant’s grandmother. The Tribunal does not consider it plausible that
such contact
would have allowed the neighbour to speak to the applicant about
religion when she knew little or nothing about the
applicant.”
The respondent says that in this and the
succeeding and preceding paragraphs the Tribunal is lining up elements which
detract from
the applicant’s plausibility and the applicant’s
inability to respond to the questions was an indication that his story
was not
plausible. All the Tribunal had done was to ask him why that story might be
plausible. In other words, the Tribunal was not
asking the applicant to give
evidence of the mind of a third party but testing with him whether or not the
presumption the Tribunal
had made about the existence of this conversation was
sustainable. Looked at in this way, which I believe is the correct way, I cannot
see that the Tribunal has failed to make its credibility finding on matters that
are logically probative of the relevant issues;
Kopalapillai v Minister for
Immigration [1998] FCA 1126; (1998) 86 FCR 547 at [559]. I am not satisfied that the Tribunal
fell into jurisdictional error in the manner described.
- It
has not been suggested to me that this is one of those cases where the Court
should exercise its discretion not to refer a matter
back to the Tribunal when a
jurisdictional error has been found. I would therefore grant the applicant the
constitutional writs sought
on the basis of the error identified in ground 1 of
the application. I order that the First Respondent pay the Applicant’s
costs which I assess in the sum of $5,850.00.
I certify that the
preceding twenty-one (21) paragraphs are a true copy of the reasons for judgment
of Raphael FM
Associate:
Date: 30 October 2009
AustLII:
Copyright Policy
|
Disclaimers
|
Privacy Policy
|
Feedback
URL: http://www.austlii.edu.au/au/cases/cth/FMCA/2009/1068.html